《北京翻译》是一本有较高学术价值的大型年刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。杂志刊发了许多具有影响力的学术论文,涵盖了翻译的基本理论、翻译美学、翻译文化学、翻译心理学等多个领域。这些论文不仅探讨了翻译的本质、标准和原则,还关注翻译在不同文化背景下的应用和影响,为翻译理论的研究提供了丰富的视角和思路。
杂志关注翻译人才培养的模式和方法,探讨翻译教学中的理论与实践相结合的问题,如翻译课程设置、翻译教材建设、翻译教学方法等。这些探讨为翻译教育工作者提供了有益的参考和借鉴。在翻译实践方面,杂志注重探讨不同领域、不同文体的翻译技巧和方法,如文学翻译、科技翻译、法律翻译、商务翻译等。同时,还关注翻译实践中的具体问题,如翻译质量控制、翻译项目管理、翻译职业道德等,为翻译实践者提供了宝贵的经验和指导。
特稿、翻译研究、翻译实践、翻译教育、翻译行业
1.来稿者的作者顺序排列,我们一律按原稿排列。需要更改者,一律要和其他作者协商,并有文字证明,否则不予变更。
2.文稿中摘引他人成果,请按《著作权法》有关规定指明原作者姓名、作品名称及其来源,并以注释的形式在文后列出。
3.正文内标题力求简短、明确,一般不超过五级。层次序号可采用一、(一)、1.、(1)、1);不宜用①,以与注号区别。
4.内容要新,找准切入点。题材符合本刊覆盖范围,突出新理念、新视角、新架构、新观点,具有原创性。本刊尊重原创,来稿文责自负,作者切勿一稿多投。
5.论文须严格遵守学术规范。如因作者主观故意一稿多投造成重刊事故,除追究作者相关责任外,原则上本刊以后不再接受该作者投稿。
6.力求简明扼要、醒目、突出主题。尽量避免使用缩写词。中文文题一般以20个汉字以内为宜。中英文标题应一致。
7.遵照GB/T7714—2015《文后参考文献著录规则》采用顺序编码制著录,依照其在文中出现的先后顺序用阿拉伯数字加方括号标出;中文参考文献须有对应的英文列于其上。
8.引言作为论文的开场白,应以简短的篇幅介绍论文的研究背景和目的,对相关领域内前人所做的工作和研究进行简要的概括。
9.摘要是文章主要论点的客观陈述,要能概括文章的主要内容或创新观点,字数为200字以上,避免以“本文研究了……,指出了……,本文认为……”等形式表述。
10.插图的序号、标题及注释居中置于图的下方,表格的序号及标题置于表格上方,表注置于表格的下方。全文只有一个表或一个图时,只标注“表”或“图”,不标序号。
若用户需要出版服务,请联系出版商,地址:北京市西城区新街口外大街28号普天德胜大厦主楼4层,邮编:100044。